GO楽のスペルチェック
 
 
こういう方にオススメします!
 
会社を外国語でしている
店名を外国語でしている
フランス料理店をオープンしている
商品名が外国語
外国語に詳しい日本人が翻訳した
プロではないネイティブが翻訳した
 
 
これが危険!開始前にチェック!

恥ずかしいミスが多い日本・・・

日本の街を歩くとどこでも外国語の文字を目にします。

お店に名前、商品の名前など・・・

しかし、目にしていると恥ずかしい間違いが沢山あります。

高級フランス料理店の名前を間違っている事やメニューで滅茶苦茶なフランス語で書いてあるのを見てショックであった事があります。

そんな恥ずかしいミスをする前に GO 楽にご相談ください。

GO 楽が本場の語学が得意なネイティブ外国人がチャックします!

*商品名は要注意!

皆が努力をして何時間も時間を掛けて商品開発をし、外国語の商品名を付けるのにスペルや並べ方、アクセントミスがあるとせっかくの努力が台無しです!

*お店や会社の名前は要注意!

外国語の名称はカッコいいですね。

しかし、外国語のミスがあればカッコいいどころか「何か抜けている」「適応な事をしている」思われたり良からぬ事を連想されてしまう可能性があります。

せっかく人一倍の努力をしても名称のせいで台無しという事もあるでしょう。

GO 楽スタッフは一流のお店、企業にしたければスペルチェックは必須と考えます。

 

 

無題ドキュメント
GO楽ネーミング 申し込み
対応言語
 日本語 ->仏語 ->日本語
 日本語 ->英語 ->日本語
 日本語 ->ロシア語 ->日本語
 日本語 ->イタリア語 ->日本語
 日本語 ->スペイン語 ->日本語
 日本語 ->オランダ語 ->日本語
 日本語 ->ドイツ語 ->日本語
 
無題ドキュメント
Copyright (C) 2006 STARBANK Corporation. All Rights Reserved.