外国語でネーミング(命名)間違いやミスはGO楽スペル・グラマーチェックで!
 
 
外国語deネーミング
 
 
こういう方にオススメします!
 
会社を外国語にする予定
店名を外国語にする予定
フランス料理店をオープン予定
商品名を外国語にしたい
外国語に詳しい日本人が翻訳した
プロではないネイティブが翻訳した
 
 
これが危険!開始前にチェック!

会社・お店・商品名など開始する前に是非チェックして欲しい!

お店をオープンする事になり外国語の名称にすると決め、看板、名刺、パンフレット、広告、など沢山のところに間違った名称があれば全て損になります!

また外国語に詳しい日本人がいくら翻訳してもやはりネイティブのプロには勝らない事が多く数多くのお店の名前や商品名が間違っている事があります。

ネイティブの外国人にチェックしてもらったら良いのかという事ですがこれもやはり日本語が難しい上に日本人も同じで国語が得意な方と不得意な事が多いのが事実です。

せっかくの努力が無駄にならないように注意して欲しいと願います。

*小さなミスでも要注意!

お店のメニューに外国語メニューを置いてある所があります。

しかし、スペル間違いをすると外国人の方が思っていた料理とは違う商品が出てきておいしい料理も予想とは違う事でおいしく感じなかったり、「ここの店はメニューのミスが多いから 2 流の店だな」「メニューも手抜きなら料理も手抜きだな」と考える外国人がいます。

間違ったメニューは逆に売り上げ効果を無くす可能性があります。

外国語のメニューで売り上げアップ!をご覧ください。

損する前に是非 GO 楽の名称チェックにお申し込み下さい!

 

 

無題ドキュメント
GO楽ネーミング 申し込み
対応言語
 日本語 ->仏語 ->日本語
 日本語 ->英語 ->日本語
 日本語 ->ロシア語 ->日本語
 日本語 ->イタリア語 ->日本語
 日本語 ->スペイン語 ->日本語
 日本語 ->オランダ語 ->日本語
 日本語 ->ドイツ語 ->日本語
 
既に名前を付けてしまった方!

ご安心ください!

GO楽ではスペルチェックサービスを行っています。

多くのフランス料理店でスペルやメニューのミスが目立ちます。

店名や会社名でも小さなミスを良く見ます。

詳しくはスペルチェック

無題ドキュメント
Copyright (C) 2006 STARBANK Corporation. All Rights Reserved.